花火(hanabi) “fireworks”

Like many celebrations across the world, fireworks often play a part in Japanese festivities. In Japan, they are most commonly associated with summer festivals. I chose to write this word because in my home country of the UK it was Bonfire Night (Guy Fawkes’ Night) on November 5th. This night marks the anniversary of aContinueContinue reading “花火(hanabi) “fireworks””

文化 (bunka) “culture”

November 3rd is “Culture Day” in Japan. Japan has roughly 20 national holidays, which is about double the number in other developed nations. The holidays range from seasonal (Spring and Autumn Equinoxes are observed as holidays) to the societal (“Respect for the Elderly Day”), the Imperial (the Emperor’s birthday), the Patriotic (“Japanese National Foundation Day”)ContinueContinue reading “文化 (bunka) “culture””

ウサギちゃん (usagi-chan) “bunny” 🐰(actually “bnuy”…. or maybe “bnuny”…???)

This was a commission for the client to give as a gift to a friend who likes the word “bunny”… but often intentionally misspells it “bnuy” or “bnuny”. I had to think how to interpret an English misspelling in Japanese. Eventually I came up with the following solution: “rabbit” = 「ウサギ」 (“usagi”) 2. Putting 「ちゃん」ContinueContinue reading “ウサギちゃん (usagi-chan) “bunny” 🐰(actually “bnuy”…. or maybe “bnuny”…???)”

積読 (tsun-doku) “The habit of acquiring books but letting them pile up unread” 📚

The kanji: 積 Comes from 積んでおく(tsundéoku), meaning “to let something pile up”. 読 Comes from 読書 (dokusho), meaning “reading”. The above artwork was a commission for a book-lover 📚

秋 (aki) autumn

Anyone who’s lived in Japan will know that they have many, many national holidays. The autumn and spring equinoxes are national holidays too. Japanese people seem to really like acknowledging the changing of the seasons. Restaurant menus (even cheap places) will have autumn-themed menus with pumpkin, chestnuts and mushrooms, and many people enjoy going toContinueContinue reading “秋 (aki) autumn”

暑中見舞い (sho-chū-mi-mai) “Summer greetings”

In Japan there is a tradition to send gifts and cards in mid-summer, to let your loved ones know that you are thinking of them during the oppressively hot summer days. These cards are called 暑中見舞い (sho-chū-mi-mai) cards, which is usually translated as “summer greetings”. Japanese learners will know that 見舞い (mi-mai) refers to visitingContinueContinue reading “暑中見舞い (sho-chū-mi-mai) “Summer greetings””

心技体 (shin-gi-tai) “mind, body, spirit”

A calligraphy commission for a martial arts practitioner to use as a wall decoration and also as a tattoo design. Students of Japanese will notice that it doesn’t exactly say “mind, body, spirit”. This is because although this phrase is common in English, it’s a little different in Japanese. Happily there is a similar phraseContinueContinue reading “心技体 (shin-gi-tai) “mind, body, spirit””

感謝 (kansha) “gratitude”

This work is in a new kind of calligraphy style called 己書 onoré-sho . 己 Onoré = I/me As Japanese language learners will know, Japanese has A LOT of ways of referring to oneself, all with slightly different nuances. “onoré” is old-fashioned, rough, and rather self-centred. 書 Sho = writing So 己書 “onoré-sho” means somethingContinueContinue reading “感謝 (kansha) “gratitude””