ウサギちゃん (usagi-chan) “bunny” 🐰(actually “bnuy”…. or maybe “bnuny”…???)

A hanging scroll with Japanese katakana characters.

This was a commission for the client to give as a gift to a friend who likes the word “bunny”… but often intentionally misspells it “bnuy” or “bnuny”.

I had to think how to interpret an English misspelling in Japanese.

Eventually I came up with the following solution:

  1. “rabbit” = 「ウサギ」 (“usagi”)

2. Putting 「ちゃん」 (“chan”) after it makes it sound cute and childish. So 「ウサギちゃん」 is a good translation of “bunny”.

3. At first I thought about changing the order of the katakana, for example: u-sa-gi -> u-gi-sa. However this would just sound like gibberish.

4. After discussion with the client, I eventually settled for horizontally flipping one katakana – the サ.

Do you think this interpretation works? 🐰

Leave a comment