暑中見舞い (sho-chū-mi-mai) “Summer greetings”

A postcard with Japanese characters for "summer greetings" written on it, with a simple image of some goldfish and reeds in red and green ink.

In Japan there is a tradition to send gifts and cards in mid-summer, to let your loved ones know that you are thinking of them during the oppressively hot summer days.

These cards are called 暑中見舞い (sho-chū-mi-mai) cards, which is usually translated as “summer greetings”.

Japanese learners will know that 見舞い (mi-mai) refers to visiting a sick person in hospital. So by sending a “summer greetings” card, the nuance is that you are also caring about the recipient’s health, hoping that they are holding up under the unbearable summer heat.

This work is in a new kind of calligraphy style called 己書 onoré-sho .

己 Onoré = I/me

As Japanese language learners will know, Japanese has A LOT of ways of referring to oneself, all with slightly different nuances.

“onoré” is old-fashioned, rough, and rather self-centred.

書 Sho = writing

So 己書 “onoré-sho” means something like “my own personal writing style (and I don’t care what anyone else thinks!)”

Onoré-sho doesn’t have many rules as such; you are encouraged to do things “your own way”. However, some guidelines are:

  • Brush-strokes are usually written in the opposite direction to “proper” calligraphy
  • All the lines should fit together like a jig-saw
  • Thicker lines are usually written as large circles
  • Curves are encouraged
  • illustrations are encouraged too

Leave a comment