喫茶去 (kissako) “Please have a cup of tea”

A Japanese calligraphy artwork. The writing means "please have a cup of tea".

喫 = drink

茶 = tea

去 = leave

“Drink tea and leave”?

Not exactly.

The intention of this 3-character idiom isn’t to tell someone to go away after they’ve drunk some tea, but rather to welcome all guests to have a cup of tea before they leave.

This idiom comes from a Chinese Zen monk who gave this same instruction to any visiting monk, no matter who they were, regardless of whether they were a first time or a regular visitor.

The message is that we should serve tea with the same attitude to anyone, regardless of who they are and what the circumstances are.

It is a reminder to behave with integrity and treat every situation with respect.

Leave a comment